General | Quotes | Misc | Heroic Ordeal |
Summoning[ | ]
I'm Hector. Huh? You didn't summon me here hoping for a gift, did you?
俺はヘクトル。 ん? もしかして、贈り物が 欲しくて俺を呼んだわけか?
Castle[ | ]
So your world has a festival that celebrates love too, huh?
What kind of people would win your world's tournament?
お前がいた世界にも 愛の祭があるわけか… で、闘技で優勝したのはどんな奴なんだ?
You're wasting your time if you came to me for gift-giving advice.
What I have to share on that matter could hardly be classified as "advice."
贈り物は何が良いとか悪いとか、 そういうことは俺に聞いても無駄だぜ。 ろくな助言できる気がしねえ。
I don't know if it's because of the festival or what, but... Does everyone seem a bit rowdy to you?
おいおい、 愛の祭だかなんだか知らねえが、 みんな浮ついてねーか?
There's a whole row of stalls in town selling all sorts of treats. And they all look mighty sweet to me.
But the only treat I need is a good tournament!
街の通りに甘ったるそうな菓子を 売る店がやたらと並んでたが… 俺は菓子より闘技だな。
Eliwood and I used to spar all the time. He's not as sturdy as I am, but he still gave me a run for my money!
昔からエリウッドとは手合わせをしててな。 あいつは俺ほど体が丈夫じゃないが… 結構強いんだぜ。俺と互角ってとこだな。
Friend greeting[ | ]
I've got a gift for you, from
【Friend】
. But if you don't want it... I'll take it.
【Friend】
からの 贈り物を届けに来たぜ。 いらねーなら持って帰るが。
Leveling up[ | ]
+[4,5] points[ | ]
Victory at the tournament will be mine!
闘技の優勝は 俺がいただいたぜ!
+[2,3] points[ | ]
Can't lose focus just because it's festival time.
愛の祭だからって 気は抜かねーぜ。
+[0,1] points[ | ]
Maybe I'm getting a little ahead of myself here...
やれやれ、俺も気が 浮ついてたわけか…?
Ally Growth[ | ]
Guess I need to return the favor. So, uh... What do you want?
なんかでこの礼をしねーとな… 何が欲しいんだ?
5★ LV. 40 conversation[ | ]
Gift giving isn't really my thing, but I know a good gift can show someone how grateful you are to them.
So I guess that means I should hand some out... I'll get something for my daughter Lilina, and for Eliwood.
But I never know what to say when I hand over a gift. It's always just kind of...embarrassing...
Say,【Summoner】
... Why don't you help me come up with something? I'm really hopeless here.
You'll do it? Great! I owe you big time! Heh, guess that means I'll have to get something for you, too.
プレゼント、なんざ 俺のガラじゃねーが… 確か、感謝の気持ちを伝えるんだよな。
それなら、俺も渡さねーとな。 娘のリリーナにも、 エリウッドにも…
けど、なんて言って渡せば良いのか わかんねーな… それに妙に照れくさいんだが…
なあ、【Summoner】
、 一緒に考えてくれよ。 俺はこういうのはどうも苦手でな…
お、良いのか? 恩に着るぜ! お前にも後でちゃんと渡すからな!
Attack[ | ]
Audio | Transcription |
---|---|
Audio | Transcription |
---|---|
おおっ!
| |
受け取れ!
|
Damage[ | ]
Audio | Transcription |
---|---|
Audio | Transcription |
---|---|
うああっ!
| |
なんだと…!?
|
Special trigger[ | ]
Audio | Transcription |
---|---|
Got a present for you! | |
Take this! | |
My arm is singin'! | |
I ain't sweet! |
Audio | Transcription |
---|---|
贈り物だぜ!
| |
くれてやるぜ!
| |
腕が鳴るぜ!
| |
甘くねーぞ!
|
Defeat[ | ]
Audio | Transcription |
---|---|
Took 'em too lightly... |
Audio | Transcription |
---|---|
甘く…見ちまったか…
|
Status page[ | ]
Audio | Transcription | Rarity |
---|---|---|
1 | ||
The name's Hector. Now, where's this tournament I heard about?
|
1 | |
Whoa! Hey, what's with you? Don't sneak up on a guy like that!
|
1 | |
So, is Eliwood around? I can't relax until we spar.
|
1 | |
Just so we're clear... I will not, under any circumstances, allow my daughter to get married! She's not gonna be anybody's bride.
|
4 | |
What would I like? Well, I guess… Maybe a bite to eat. Or a good weapon!
|
4 | |
Never thought I'd see the day my daughter was giving me presents...
|
5 | |
I've never been great at picking out gifts, but I promise I'll keep you safe.
|
5 |
Audio | Transcription | Rarity |
---|---|---|
ははっ!
|
1 | |
ヘクトルだ。なあ、闘技大会はどこでやってんだ?
|
1 | |
うおっ!? …なんだお前かよ、おどかすな。
|
1 | |
エリウッドはどこだ? あいつと手合わせしねえと落ち着かなくてな。
|
1 | |
言っとくが、娘は絶対、嫁にやらねーからな!
|
4 | |
俺が欲しいもの? そうだな…食いもんか武器か…
|
4 | |
…まさか、娘から贈り物をもらう日が来るとはな…
|
5 | |
気の利いた贈り物はできねーが…お前のことは俺が守る。
|
5 |
Turn action[ | ]
Audio | Transcription |
---|---|
Nice. | |
What do you want? | |
You'll make the right choice. |
Audio | Transcription |
---|---|
いいぜ
| |
何が欲しいんだ?
| |
悩むことねーよ
|
Story appearances
|
― Hector: Just Here to Fight, Truth and Ardor/Story |